把一切所夺的,所掳的,连人带牲畜都带了去,
And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长,百夫长,发怒,
And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
金,银,铜,铁,锡,铅,
Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
又要从出去打仗所得的人口,牛,驴,羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
驴六万一千匹。
And threescore and one thousand asses,
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons.
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。
And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,